1
00:00:08,508 --> 00:00:09,776
（嘆氣）

2
00:00:12,846 --> 00:00:15,315
我以為佢好似好傷心咁。

3
00:00:15,382 --> 00:00:17,150
佢鍾意我畫嘅畫。

4
00:00:20,120 --> 00:00:21,421
佢哋會點對佢呀，媽咪？

5
00:00:21,488 --> 00:00:24,491
佢哋幫佢休息吓，嗯，

6
00:00:24,557 --> 00:00:27,794
佢哋會做傾偈治療，開啲藥……

7
00:00:27,861 --> 00:00:30,296
-爸爸幾時可以返屋企？
-我諗幾個月啦。

8
00:00:30,363 --> 00:00:32,699
醫生兩個月後會再評估。

9
00:00:34,634 --> 00:00:36,102
LAURA：佢係咪癲咗呀，媽咪？

10
00:00:36,169 --> 00:00:38,304
-唔係。唔係，佢冇。
-我哋係咪問題所在？

11
00:00:38,371 --> 00:00:42,041
佢會冇事㗎，女女。真係㗎。

12
00:00:50,683 --> 00:00:53,119
我覺得爸爸個樣唔係幾好。

13
00:00:59,592 --> 00:01:02,328
（喊）

14
00:01:16,676 --> 00:01:19,245
（電話響）

15
00:01:23,583 --> 00:01:25,718
David。冇嘢嘛？

16
00:01:25,785 --> 00:01:28,388
-唔係。你可唔可以嚟？
-好。發生咩事？

17
00:01:28,455 --> 00:01:29,856
-（車經過響按）
-驅魔搞出禍。

18
00:01:29,923 --> 00:01:31,324
個對象割咗自己手腕。

19
00:01:31,391 --> 00:01:32,759
我哋趕住送佢去Harbor醫院。

20
00:01:32,826 --> 00:01:34,694
-佢從來冇試過咁樣……
-神啊，求你用你嘅名救我，

21
00:01:34,761 --> 00:01:35,728
-用你嘅大能保護我……
-天啊。

22
00:01:35,795 --> 00:01:37,530
我唔知今日有驅魔㗎。

23
00:01:37,597 --> 00:01:39,098
DAVID：冇㗎。佢哋繞過咗我哋。

24
00:01:39,165 --> 00:01:40,333
我哋啱啱收到電話要嚟評估。

25
00:01:40,400 --> 00:01:41,501
而家評估？

26
00:01:41,568 --> 00:01:42,335
而家仲有咩價值？

27
00:01:42,402 --> 00:01:44,270
-想卸膊啫。
-唉，天啊。

28
00:01:44,337 --> 00:01:45,805
好，你想唔想我打畀Ben？

29
00:01:45,872 --> 00:01:47,740
唔使，佢同我一齊。你可唔可以喺醫院等我哋？

30
00:01:47,807 --> 00:01:49,476
急症室，唔該？

31
00:01:49,542 --> 00:01:51,144
好，廿分鐘。

32
00:01:51,211 --> 00:01:52,745
我要去返工幾個鐘。

33
00:01:52,812 --> 00:01:54,380
你哋兩個女仔冇問題嘛？

34
00:01:54,447 --> 00:01:55,315
-係，我哋冇問題。
-你唔使擔心。

35
00:01:55,381 --> 00:01:56,316
（一齊附和）

36
00:01:56,382 --> 00:01:58,518
喂，過嚟。

37
00:01:58,585 --> 00:02:02,288
我哋要撐住。好嘛？

38
00:02:02,355 --> 00:02:05,158
爸爸想我哋保持堅強。

39
00:02:05,225 --> 00:02:07,694
-我哋喺度㗎，媽咪。
-我哋唔係細路女啦。

40
00:02:07,760 --> 00:02:11,664
-我知。我愛你。
-我都愛你。

41
00:02:11,731 --> 00:02:13,533
（警笛響）

42
00:02:13,600 --> 00:02:14,667
DAVID：就係咁我哋先要有心理

43
00:02:14,734 --> 00:02:16,536
同醫學檢查……

44
00:02:16,603 --> 00:02:18,238
-但呢啲係緊急情況。
-……嚟防止情況……

45
00:02:18,304 --> 00:02:19,739
我完全有能力判斷

46
00:02:19,806 --> 00:02:21,574
一個人係咪有靈性困擾。

47
00:02:21,641 --> 00:02:24,544
好，請細聲啲，過嚟呢邊。

48
00:02:24,611 --> 00:02:26,779
如果想救呢個女人，就一定要

49
00:02:26,846 --> 00:02:28,882
完成我嘅驅魔。

50
00:02:29,849 --> 00:02:31,818
唔得㗎，神父。

51
00:02:31,885 --> 00:02:33,653
Ignatius神父叫我

52
00:02:33,720 --> 00:02:34,787
接手呢度嘅監督。

53
00:02:34,854 --> 00:02:36,322
佢擔心法律責任。

54
00:02:36,389 --> 00:02:38,258
唉，我哋嘅信仰就係俾律師搞垮。

55
00:02:38,324 --> 00:02:40,360
多謝你嘅意見。請退後。

56
00:02:40,426 --> 00:02:41,594
喂，Kristen，你點呀？

57
00:02:41,661 --> 00:02:43,396
係，我冇事。佢點呀？

58
00:02:43,463 --> 00:02:45,632
佢流咗好多血，但佢哋話佢會冇事。

59
00:02:45,698 --> 00:02:47,901
係。呢啲係佢嘅檔案。冇咩嘢喺入面。

60
00:02:47,967 --> 00:02:49,502
呢啲係我哋嘅評估員。

61
00:02:49,569 --> 00:02:50,770
呢位係我哋教區嘅律師，

62
00:02:50,837 --> 00:02:53,206
-Mr. Flowers。
-你好。好。

63
00:02:53,273 --> 00:02:55,408
呢度法律風險好高。

64
00:02:55,475 --> 00:02:57,210
Jeffries神父自己行動，

65
00:02:57,277 --> 00:02:58,311
冇做足謹慎。

66
00:02:58,378 --> 00:03:00,346
佢冇跟足你哋保險要求嘅保障措施，

67
00:03:00,413 --> 00:03:02,882
-所以可能冇得賠。
-咩保障措施？

68
00:03:02,949 --> 00:03:04,384
你哋，評估員。

69
00:03:04,450 --> 00:03:06,286
嘩。

70
00:03:06,352 --> 00:03:07,687
真係好溫暖喎。

71
00:03:07,754 --> 00:03:09,589
-DEMENT：我哋而家點做？
-FLOWERS：評估。

72
00:03:09,656 --> 00:03:11,291
搵驅魔嘅理由。

73
00:03:11,357 --> 00:03:12,926
係唯一減低你哋責任嘅方法。

74
00:03:12,992 --> 00:03:15,228
如果冇驅魔嘅理由呢？

75
00:03:15,295 --> 00:03:17,730
咁就唔好喇。如果原因係心理

76
00:03:17,797 --> 00:03:19,432
或者生理問題，咁教會

77
00:03:19,499 --> 00:03:21,267
-就好脆弱。
-Kristen？

78
00:03:21,334 --> 00:03:23,403
睇嚟淨係睇Vicki嘅檔案好難講，

79
00:03:23,469 --> 00:03:26,472
但佢可能係有嚴重抑鬱症。

80
00:03:26,539 --> 00:03:28,207
我應該問吓個老公。

81
00:03:28,274 --> 00:03:29,909
神父。

82
00:03:34,948 --> 00:03:36,649
DEMENT：聖母瑪利亞。

83
00:03:36,716 --> 00:03:37,917
DAVID：Kristen，Ben。

84
00:03:37,984 --> 00:03:39,752
呢啲幾時發生㗎？

85
00:03:39,819 --> 00:03:41,487
MARCUS：我唔知。我從來未見過。

86
00:03:41,554 --> 00:03:43,222
KRISTEN：呢啲唔係新嘅。

87
00:03:43,289 --> 00:03:43,957
MARCUS：過去幾個月我哋

88
00:03:44,023 --> 00:03:44,891
時間表唔夾。

89
00:03:44,958 --> 00:03:46,392
我哋分開床瞓，

90
00:03:46,459 --> 00:03:47,527
費事整醒對方。

91
00:03:47,594 --> 00:03:49,462
BEN：呢啲似係MRSA。

92
00:03:49,529 --> 00:03:51,531
金黃葡萄球菌。

93
00:03:51,598 --> 00:03:54,434
-唔好彩係抗藥性嗰種。
-咩嚟㗎？

94
00:03:54,500 --> 00:03:56,569
或者係過敏反應。

95
00:03:56,636 --> 00:03:58,871
-係。
-佢啲衫喺邊？
-嗰度。

96
00:03:58,938 --> 00:04:01,374
KRISTIN：你哋屋企有冇用新嘅洗衣液？

97
00:04:01,441 --> 00:04:03,409
冇，但我哋唔喺屋企洗衫。

98
00:04:03,476 --> 00:04:05,578
-咩意思？
-我哋都係做紅眼航班。

99
00:04:05,645 --> 00:04:06,813
佢飛夜晚十一點去意大利，

100
00:04:06,879 --> 00:04:08,514
我就飛通宵去洛杉磯。

101
00:04:08,581 --> 00:04:10,717
-你哋係空中服務員？
-佢係。我係機師。

102
00:04:10,783 --> 00:04:13,987
-你有冇生瘡或者印？
-冇。

103
00:04:14,053 --> 00:04:16,389
點解你會覺得佢需要驅魔？

104
00:04:16,456 --> 00:04:19,292
上次紅眼航班之後，佢開始表現……

105
00:04:19,359 --> 00:04:21,494
我唔知，佢好抑鬱，封閉自己。

106
00:04:21,561 --> 00:04:23,896
佢幾乎成晚瞓唔到。

107
00:04:23,963 --> 00:04:26,466
有時佢會抓自己塊面。

108
00:04:26,532 --> 00:04:29,035
所以佢有自殘行為嘅跡象？

109
00:04:29,102 --> 00:04:31,738
Mr. Flowers，可唔可以畀啲空間我哋？

110
00:04:35,008 --> 00:04:36,643
好。

111
00:04:36,709 --> 00:04:38,311
佢會打自己。

112
00:04:38,378 --> 00:04:40,446
Vicki以前有冇對

113
00:04:40,513 --> 00:04:42,015
制服過敏？

114
00:04:42,081 --> 00:04:43,950
我唔知。我冇聽過。

115
00:04:44,017 --> 00:04:46,786
可唔可以喺你屋企攞？

116
00:04:46,853 --> 00:04:48,321
佢從來唔帶返屋企。

117
00:04:48,388 --> 00:04:49,756
佢會留喺休息室。

118
00:04:49,822 --> 00:04:51,591
我唔知——咩嚟㗎？

119
00:04:51,658 --> 00:04:54,394
係機師同空中服務員用嘅酒店房，

120
00:04:54,460 --> 00:04:55,928
喺輪班之間瞓覺。

121
00:04:55,995 --> 00:04:57,463
有時由JFK返屋企太耐，

122
00:04:57,530 --> 00:04:58,865
所以佢哋需要機場附近有床。

123
00:04:58,931 --> 00:05:01,901
你可唔可以話畀我哋個休息室喺邊？

124
00:05:01,968 --> 00:05:04,737
（引擎聲）

125
00:05:04,804 --> 00:05:06,839
（敲門）

126
00:05:08,041 --> 00:05:09,909
佢哋唔係24小時喺度咩？

127
00:05:09,976 --> 00:05:11,944
係，Marcus係咁講。

128
00:05:14,080 --> 00:05:15,014
你冇嘢嘛？

129
00:05:15,081 --> 00:05:17,850
嗯，係。我冇事。

130
00:05:20,153 --> 00:05:21,387
你睇嚟唔係冇事喎。

131
00:05:21,454 --> 00:05:23,556
（嘆氣）係，Andy囉。

132
00:05:23,623 --> 00:05:24,991
發生咩事？

133
00:05:25,058 --> 00:05:26,693
我哋要送佢去上州嘅精神病治療

134
00:05:26,759 --> 00:05:29,729
-中心。
-天啊，我好唔好意思。

135
00:05:29,796 --> 00:05:31,631
佢自從雪崩之後

136
00:05:31,698 --> 00:05:32,899
就一直有幽閉恐懼症。

137
00:05:32,965 --> 00:05:34,701
頭一個月唔准用手機，

138
00:05:34,767 --> 00:05:36,869
所以我聯絡唔到佢，真係……

139
00:05:36,936 --> 00:05:38,705
BEN：你做得啱。

140
00:05:38,771 --> 00:05:40,573
你幫佢搵到需要嘅幫助。

141
00:05:40,640 --> 00:05:42,508
係。

142
00:05:43,676 --> 00:05:44,610
喂，佢會冇事㗎。

143
00:05:44,677 --> 00:05:47,847
DAVID：返屋企啦，Kristin。

144
00:05:48,881 --> 00:05:49,949
陪住你啲女。

145
00:05:50,016 --> 00:05:51,684
-Ben同我可以搞掂。
-唔得。

146
00:05:51,751 --> 00:05:52,952
-我想忙啲。
-（敲門）

147
00:05:53,019 --> 00:05:54,887
-幾多錢？
-「幾多錢」？

148
00:05:56,889 --> 00:05:59,559
個薄餅。你哋唔係Grubhub咩？

149
00:05:59,625 --> 00:06:02,395
哦，唔係，我哋嚟搵Shannon。

150
00:06:02,462 --> 00:06:04,497
Shannon，我諗係驅魔師。

151
00:06:04,564 --> 00:06:07,066
-評估員。
-評估員。

152
00:06:07,133 --> 00:06:09,669
入嚟啦。

153
00:06:09,736 --> 00:06:11,370
Marcus話你哋會嚟。想唔想飲啤酒？

154
00:06:11,437 --> 00:06:12,805
-唔使，我冇問題。
-好呀，聽落唔錯。

155
00:06:12,872 --> 00:06:14,841
各位，呢啲係驅魔評估員。

156
00:06:14,907 --> 00:06:18,845
全部：喂……Hi……

157
00:06:18,911 --> 00:06:20,947
今晚係恐怖片馬拉松。

158
00:06:21,013 --> 00:06:23,783
你睇過《午夜彌撒俱樂部嘅鬼魂》未？

159
00:06:23,850 --> 00:06:26,052
-未。咩嚟㗎？
-馬拉松咁睇。

160
00:06:26,119 --> 00:06:27,854
對我哋嚟講係凌晨兩點，

161
00:06:27,920 --> 00:06:29,589
所以你調整吓你嘅生理時鐘。

162
00:06:29,655 --> 00:06:31,457
-你哋係為咗Vicki嚟。
-（笑）

163
00:06:31,524 --> 00:06:33,926
唔好理我哋，我哋有12個鐘轉機時間，

164
00:06:33,993 --> 00:06:36,129
所以有啲想開派對。（笑）

165
00:06:36,195 --> 00:06:37,930
Marcus話你係Vicki最好嘅朋友？

166
00:06:37,997 --> 00:06:39,999
我諗係啦。我哋飛同一條線。

167
00:06:40,066 --> 00:06:41,834
-你需要咩？
-佢嘅制服。

168
00:06:41,901 --> 00:06:43,903
Lucy，可唔可以搞吓個通心粉芝士？

169
00:06:43,970 --> 00:06:45,972
（細聲）：好，呢個係Vicki嘅。

170
00:06:49,208 --> 00:06:51,511
你點知呢個係佢嘅？

171
00:06:51,577 --> 00:06:52,945
我以為個個都隨便瞓。

172
00:06:53,012 --> 00:06:55,114
哦，唔係，得廳嗰啲床先係。

173
00:06:55,181 --> 00:06:57,116
嗰啲係熱床，先到先得。

174
00:06:57,183 --> 00:06:59,452
呢間房嘅係冷床。

175
00:06:59,519 --> 00:07:01,020
你要畀多啲錢先確保

176
00:07:01,087 --> 00:07:02,155
得你一個人瞓。

177
00:07:02,221 --> 00:07:03,723
-呢啲係佢嘅制服？
-係。

178
00:07:03,790 --> 00:07:05,558
佢嘅輪換。每件飛出去，

179
00:07:05,625 --> 00:07:06,859
每件飛返嚟。

180
00:07:06,926 --> 00:07:08,194
你哋係咪用同一間乾洗舖？

181
00:07:08,261 --> 00:07:09,695
唔係。每間航空公司有自己嘅。

182
00:07:09,762 --> 00:07:11,564
你哋有冇因為乾洗化學品有皮膚反應？

183
00:07:11,631 --> 00:07:14,867
-冇。
-床單呢？邊個洗？

184
00:07:14,934 --> 00:07:17,637
酒店。

185
00:07:17,703 --> 00:07:18,838
（女人尖叫）

186
00:07:18,905 --> 00:07:20,473
佢冇事嘛？

187
00:07:21,908 --> 00:07:23,943
SHANNON：哦，有，成日都係咁。

188
00:07:24,010 --> 00:07:26,479
你成日咬住條脷，

189
00:07:26,546 --> 00:07:27,880
忍住唔講真心話。

190
00:07:27,947 --> 00:07:29,615
總會爆出嚟。

191
00:07:29,682 --> 00:07:31,517
（影片同酒店房嘅尖叫聲重疊）

192
00:07:34,187 --> 00:07:37,623
-快轉。
-15秒。

193
00:07:40,526 --> 00:07:43,529
有人要？

194
00:07:43,596 --> 00:07:45,164
-唔該，但我要揸車。
-（笑）

195
00:07:45,231 --> 00:07:47,099
我要一杯。飲一杯就夠。

196
00:07:47,166 --> 00:07:49,702
SHANNON：係。

197
00:07:49,769 --> 00:07:50,703
-Tori！
-Tori。

198
00:07:50,770 --> 00:07:52,839
喺呢啲地方，女仔可以去邊度飲嘢？

199
00:07:52,905 --> 00:07:54,907
SHANNON：我幫你，姊妹。

200
00:07:54,974 --> 00:07:56,509
SHANNON: I got you, girl.

201
00:07:56,576 --> 00:07:58,644
喂，你上次同Vicki一齊飛嗰程機㗎可？

202
00:07:58,711 --> 00:08:01,080
係呀。癲到仆街。

203
00:08:01,147 --> 00:08:03,115
同佢哋講吓發生咩事啦。

204
00:08:03,182 --> 00:08:04,250
佢哋查緊Vicki點解會癲咗。佢係神父嚟㗎。

205
00:08:04,317 --> 00:08:07,620
噢，唔好意思，神父。

206
00:08:07,687 --> 00:08:08,955
唔緊要唔緊要。我叫David。

207
00:08:09,021 --> 00:08:10,957
呢位係Kristin同Ben。

208
00:08:11,023 --> 00:08:12,992
-Vicki而家點呀？  
-DAVID：我哋都唔肯定。

209
00:08:13,059 --> 00:08:15,595
我哋只係想搞清楚發生咩事。

210
00:08:15,661 --> 00:08:18,497
-TORI：嗯。  
-有冇頭緒？

211
00:08:18,564 --> 00:08:19,665
有。

212
00:08:19,732 --> 00:08:21,634
我哋搭紅眼航班由羅馬返嚟，

213
00:08:21,701 --> 00:08:24,170
係旅遊優惠機票嗰種。

214
00:08:24,237 --> 00:08:25,238
-優惠機票？  
-旅遊優惠。

215
00:08:25,304 --> 00:08:26,939
即係啲人返程時會飲好多酒。

216
00:08:27,006 --> 00:08:28,608
係呀，佢哋星期一要返工，

217
00:08:28,674 --> 00:08:30,610
所以鬆一鬆。

218
00:08:30,676 --> 00:08:32,578
但唔止咁簡單。

219
00:08:32,645 --> 00:08:34,680
佢話見到Captain Lemire。

220
00:08:34,747 --> 00:08:36,048
-收皮啦。  
-佢真係咁講㗎！

221
00:08:36,115 --> 00:08:37,884
-「Captain Lemire」？咩嚟㗎？  
-Lemire。

222
00:08:37,950 --> 00:08:40,653
係個古老傳說，一個鬼魂機師。

223
00:08:40,720 --> 00:08:42,755
-我哋個個都見過佢。  
-我冇見過。

224
00:08:42,822 --> 00:08:44,524
咁唔代表佢唔存在，

225
00:08:44,590 --> 00:08:45,925
-只係你冇留意啫。  
-好囉。

226
00:08:45,992 --> 00:08:47,260
好，有個機師叫Lemire。

227
00:08:47,326 --> 00:08:49,095
佢架機喺北大西洋墜毀。

228
00:08:49,161 --> 00:08:51,297
係一場悲劇，機上所有人都死晒。

229
00:08:51,364 --> 00:08:53,633
但幾個月之後，

230
00:08:53,699 --> 00:08:56,002
佢開始喺跨大西洋航班出現，

231
00:08:56,068 --> 00:08:58,537
每次遇到勁氣流嘅時候。

232
00:08:58,604 --> 00:09:00,039
我發誓佢想搞到啲機墜毀。

233
00:09:00,106 --> 00:09:02,541
咪啦，呢啲都係迷信。

234
00:09:03,309 --> 00:09:04,944
TORI：你咩都話係迷信。

235
00:09:05,011 --> 00:09:06,712
我哋降落嗰陣，Vicki跌低咗。

236
00:09:06,779 --> 00:09:08,714
佢成個身體好似抽搐咁。

237
00:09:08,781 --> 00:09:11,050
口吐白沫。

238
00:09:11,117 --> 00:09:12,852
救護員要上機帶佢走，

239
00:09:12,919 --> 00:09:14,287
之後佢就冇再飛過。

240
00:09:14,353 --> 00:09:16,289
-第二日佢老公幫佢辭咗職。  
-得啦。

241
00:09:16,355 --> 00:09:18,557
佢辭職唔係因為咁。

242
00:09:18,624 --> 00:09:20,293
-同佢哋講啦，Tori。  
-你咩意思？  
-收聲啦，Lucy。

243
00:09:20,359 --> 00:09:22,261
咩話？講我知。

244
00:09:22,328 --> 00:09:24,063
-係咩事？  
-佢有份兼職，

245
00:09:24,130 --> 00:09:26,599
-仲越做越大。  
-Lucy！

246
00:09:26,666 --> 00:09:28,100
個個都知㗎，Tori。講啦。

247
00:09:28,167 --> 00:09:30,036
佢係個運輸工。

248
00:09:32,004 --> 00:09:34,674
運毒品？海洛英？

249
00:09:34,740 --> 00:09:37,209
TORI：唔係唔係，冇咁大件事。

250
00:09:37,276 --> 00:09:39,578
佢係由羅馬運聖物。

251
00:09:39,645 --> 00:09:42,782
好似骨頭同古老聖像嗰啲。

252
00:09:42,848 --> 00:09:45,117
聽講呢啲嘢黑市好大需求。

253
00:09:45,184 --> 00:09:47,019
-佢就係因為咁辭職？  
-係。最後嗰次

254
00:09:47,086 --> 00:09:49,855
佢話攞到件可以食成世嘅嘢。

255
00:09:49,922 --> 00:09:51,657
以後可以坐頭等艙

256
00:09:51,724 --> 00:09:53,025
-飛嚟飛去。  
-KRISTIN：係咩嚟㗎？

257
00:09:53,092 --> 00:09:54,727
唔知。但佢收埋喺廚房嘅袋入面。

258
00:09:54,794 --> 00:09:57,229
佢唔肯話我知係咩。

259
00:09:57,296 --> 00:09:59,765
-但打雷嗰陣，佢講咗句奇怪嘢。  
-BEN：咩話？

260
00:09:59,832 --> 00:10:02,935
「我要毀咗佢，否則佢會毀咗我。」

261
00:10:03,002 --> 00:10:08,040
（癲笑）

262
00:10:11,243 --> 00:10:14,347
佢要我發誓唔俾任何人睇呢樣嘢。

263
00:10:32,198 --> 00:10:35,067
嘩。

264
00:10:48,247 --> 00:10:50,349
（開門聲）

265
00:11:11,737 --> 00:11:14,073
（關門聲）

266
00:11:15,975 --> 00:11:17,209
我哋聽講你想見我哋？

267
00:11:19,378 --> 00:11:21,213
係。我哋係。我哋見過？

268
00:11:21,280 --> 00:11:24,784
未。呢位係Kristen同Ben。

269
00:11:24,850 --> 00:11:27,686
-你好。  
-你好。

270
00:11:27,753 --> 00:11:29,955
你係Entity嘅人？

271
00:11:30,022 --> 00:11:31,891
我係Dominic神父。

272
00:11:31,957 --> 00:11:34,693
冇Entity呢樣嘢，你哋係其他評審員。

273
00:11:34,760 --> 00:11:37,897
你現身見我哋，我哋一定係撞到啲重要嘢。

274
00:11:37,963 --> 00:11:39,331
David話你哋兩個好有見識。

275
00:11:39,398 --> 00:11:41,233
係。我哋相信呢件聖物……

276
00:11:41,300 --> 00:11:45,004
我哋相信係真十字架嘅一部分。

277
00:11:45,071 --> 00:11:49,341
耶穌嘅十字架？

278
00:11:53,012 --> 00:11:55,448
係。底座有一小片一直失蹤。

279
00:11:55,514 --> 00:11:57,750
二戰時追蹤到克羅地亞，之後就唔見咗。

280
00:11:57,817 --> 00:12:01,320
我哋唔知你個空姐點樣……

281
00:12:01,387 --> 00:12:03,989
Vicki Finch。

282
00:12:04,056 --> 00:12:05,257
我哋唔知佢點樣攞到，

283
00:12:05,324 --> 00:12:06,725
但一定要歸還梵蒂岡。

284
00:12:06,792 --> 00:12:09,728
你可以想像……係無價寶。

285
00:12:09,795 --> 00:12:11,730
就係呢樣嘢搞到佢中邪？

286
00:12:11,797 --> 00:12:14,934
我哋唔知，呢個唔係我哋嘅問題。

287
00:12:15,000 --> 00:12:16,969
但係我哋嘅問題。

288
00:12:17,036 --> 00:12:18,737
我哋相信歸還聖物可以驅走佢身上嘅邪靈。

289
00:12:18,804 --> 00:12:20,906
我哋要即刻歸還，

290
00:12:20,973 --> 00:12:24,276
仲要你哋三個負責運送。

291
00:12:24,343 --> 00:12:26,112
（笑）

292
00:12:26,178 --> 00:12:28,114
唔好意思，你話咩話？

293
00:12:28,180 --> 00:12:29,281
梵蒂岡請你哋運送呢件聖物。

294
00:12:29,348 --> 00:12:30,316
佢哋有問題想問你哋。

295
00:12:30,382 --> 00:12:33,052
-你想我哋去梵蒂岡？  
-係。

296
00:12:33,119 --> 00:12:34,954
-點解唔淨係David去？  
-佢哋有問題

297
00:12:35,020 --> 00:12:37,523
關乎你哋三個嘅專業範疇。

298
00:12:37,590 --> 00:12:40,526
冇得商量。

299
00:12:40,593 --> 00:12:43,129
唔好意思，我唔係你嘅員工，

300
00:12:43,195 --> 00:12:45,397
所以你冇資格話有冇得商量。

301
00:12:45,464 --> 00:12:47,299
Kristin，Ben，我要你哋同David一齊去。

302
00:12:47,366 --> 00:12:49,902
-你命令我哋？  
-唔係。

303
00:12:49,969 --> 00:12:54,006
我係客氣咁請你哋。

304
00:12:54,073 --> 00:12:56,509
件事已經去到最高層。

305
00:12:56,575 --> 00:12:57,910
佢哋想你哋三個去梵蒂岡

306
00:12:57,977 --> 00:13:00,379
同佢哋傾呢件聖物。

307
00:13:00,446 --> 00:13:02,314
等我哋傾吓先。

308
00:13:02,381 --> 00:13:05,351
-請。  
-好。

309
00:13:05,417 --> 00:13:08,354
聽日嘅機。

310
00:13:08,420 --> 00:13:10,289
（Ben噴鼻息）

311
00:13:10,356 --> 00:13:12,024
（細聲講）：我未去過羅馬。

312
00:13:14,293 --> 00:13:16,395
♪ ♪

313
00:13:16,462 --> 00:13:18,797
（BB聲）

314
00:13:19,565 --> 00:13:21,800
（雷聲）

315
00:13:37,149 --> 00:13:39,185
（邪笑）

316
00:13:40,920 --> 00:13:42,955
♪ ♪

317
00:13:44,456 --> 00:13:46,358
♪ ♪

318
00:13:46,425 --> 00:13:48,460
♪ ♪

319
00:14:17,990 --> 00:14:20,025
YASMINE：嘩，睇你著到咁靚，想引人注意咩。

320
00:14:49,989 --> 00:14:52,591
啲神父實會破戒。

321
00:15:09,975 --> 00:15:12,044
我就係要咁。多謝你呀，Yasmine。

322
00:15:12,111 --> 00:15:13,646
真係好感激。

323
00:15:13,712 --> 00:15:16,282
來回都係35個鐘咋。

324
00:15:16,348 --> 00:15:17,249
-就係咁。  
-你想唔想我煮飯？

325
00:15:17,316 --> 00:15:19,351
-因為我唔煮飯㗎。  
-唔使。

326
00:15:19,418 --> 00:15:21,053
其實啲女想整糖果沙律，

327
00:15:21,120 --> 00:15:22,621
但你唔好俾佢哋整；我已經叫咗薄餅。

328
00:15:22,688 --> 00:15:25,024
-（呼氣）謝天謝地。  
-呢個係

329
00:15:25,090 --> 00:15:26,492
我鄰居Sheila Gibson嘅電話。佢好好人。

330
00:15:26,558 --> 00:15:28,927
有咩問題佢會過嚟幫手。

331
00:15:28,994 --> 00:15:31,163
唔會有問題㗎，我好識湊細路。

332
00:15:31,230 --> 00:15:32,965
同埋佢哋爸爸嗰邊有啲唔開心，

333
00:15:33,032 --> 00:15:35,534
所以佢哋可能情緒化啲。

334
00:15:35,601 --> 00:15:37,703
由得佢哋睇Netflix乜都得。

335
00:15:37,770 --> 00:15:39,371
我俾密碼你。

336
00:15:39,438 --> 00:15:42,441
-嚟啦。  
-YASMINE：好。

337
00:15:42,508 --> 00:15:44,176
話時話，上次偷蛋嗰單嘢點？

338
00:15:45,244 --> 00:15:47,179
遲啲先講。

339
00:15:47,246 --> 00:15:49,715
女呀？

340
00:15:50,683 --> 00:15:52,618
媽咪，我搞得掂㗎，我夠大個啦。

341
00:15:52,685 --> 00:15:54,119
我知我知。但Yasmine只係後備，明冇？

342
00:15:54,186 --> 00:15:55,621
可唔可以買啲正嘢俾我，好似T恤？

343
00:15:55,688 --> 00:15:57,990
-或者斜塔。  
-我到埗可能

344
00:15:58,057 --> 00:16:00,192
連地都掂唔到。

345
00:16:00,259 --> 00:16:02,094
-你會唔會見教宗？  
-應該唔會。

346
00:16:02,161 --> 00:16:03,562
我哋去歸還聖物，幫人好返。

347
00:16:03,629 --> 00:16:05,264
-嘩！  
-好，媽咪，我教你點做。

348
00:16:05,331 --> 00:16:07,232
-好。  
-喺西斯汀教堂……

349
00:16:07,299 --> 00:16:09,234
-嗯。  
-……你攞支筆出嚟

350
00:16:09,301 --> 00:16:11,036
喺底座度簽你個名。

351
00:16:11,103 --> 00:16:12,471
-天啊！  
-唔得唔得！

352
00:16:12,538 --> 00:16:13,539
唔好俾人見到就得，

353
00:16:13,605 --> 00:16:15,107
你就會同米高安哲羅一樣咁出名。

354
00:16:15,174 --> 00:16:16,442
好，我係時候撇低你班細路。

355
00:16:16,508 --> 00:16:18,477
（嘈雜聲）

356
00:16:18,544 --> 00:16:20,479
我會打電話。唔好殺人。

357
00:16:20,546 --> 00:16:21,714
殺咗就留返張單。

358
00:16:21,780 --> 00:16:23,515
YASMINE：玩得開心啲。

359
00:16:23,582 --> 00:16:25,184
唔係玩，係做嘢。明冇？

360
00:16:25,250 --> 00:16:26,452
好，我愛你，我愛你，我愛你。

361
00:16:26,518 --> 00:16:28,120
-我愛你。  
-我愛你。

362
00:16:28,187 --> 00:16:30,556
啵。我會傳相。

363
00:16:30,622 --> 00:16:32,091
LILA：米高安哲羅。

364
00:16:32,157 --> 00:16:33,225
好。唔好燒咗間屋。

365
00:16:33,292 --> 00:16:34,326
-愛你。  
-我哋盡力。

366
00:16:34,393 --> 00:16:36,261
（嘈雜聲）

367
00:16:36,328 --> 00:16:38,197
喂，David。

368
00:16:39,698 --> 00:16:42,034
-喂喂喂。  
-你要呢個位？

369
00:16:42,101 --> 00:16:43,469
噢，多謝。

370
00:16:43,535 --> 00:16:45,437
你打扮吓都幾靚仔喎，Benny。

371
00:16:45,504 --> 00:16:47,339
我第一次去意大利咋。

372
00:16:48,841 --> 00:16:50,142
我都係。你知唔知？

373
00:16:50,209 --> 00:16:52,144
我以為梵蒂岡會俾我哋

374
00:16:52,211 --> 00:16:53,312
坐頭等艙。

375
00:16:53,379 --> 00:16:54,680
係囉。下次啦。

376
00:16:54,747 --> 00:16:55,714
你覺得我哋會同教宗傾偈？

377
00:16:55,781 --> 00:16:57,216
我肯定佢好得閒見我哋。

378
00:16:57,282 --> 00:16:59,318
咁件聖物有冇自己嘅位，定係……？

379
00:16:59,385 --> 00:17:01,487
我諗你可以坐窗口位，如果你鍾意。

380
00:17:01,553 --> 00:17:04,156
俾聖物坐窗口，

381
00:17:04,223 --> 00:17:06,692
等佢欣賞吓風景。

382
00:17:06,759 --> 00:17:08,193
DAVID：啊……

383
00:17:08,260 --> 00:17:09,728
KRISTIN：多謝。哎呀。

384
00:17:12,498 --> 00:17:13,565
好，我要瞓覺。

385
00:17:13,632 --> 00:17:15,033
墜機嗰陣叫醒我。

386
00:17:15,100 --> 00:17:17,536
-Ben！  
-唔好亂講。

387
00:17:17,603 --> 00:17:19,571
喂，你哋知我唔會因為講笑話墜機

388
00:17:19,638 --> 00:17:21,373
就真係墜機㗎可？

389
00:17:23,242 --> 00:17:25,177
喂！瞓覺啦。

390
00:17:25,244 --> 00:17:27,179
（風聲）

391
00:17:27,246 --> 00:17:29,448
好，你啲家姐喺廚房

392
00:17:31,717 --> 00:17:33,752
整緊啲叫糖果沙律嘅嘢。

393
00:17:35,320 --> 00:17:37,356
唉，唔好提。

394
00:17:37,423 --> 00:17:39,725
我覺得你應該開套戲睇。

395
00:17:39,792 --> 00:17:41,126
唔好。講我知，媽咪之後做咩？

396
00:17:41,193 --> 00:17:42,561
我覺得你媽咪唔想我話你知……

397
00:17:42,628 --> 00:17:44,396
佢有好多男朋友？

398
00:17:44,463 --> 00:17:45,664
點為之「好多」？

399
00:17:45,731 --> 00:17:47,166
Did she have a lot of boyfriends?

400
00:17:47,232 --> 00:17:48,801
Define "a lot."

401
00:17:48,867 --> 00:17:51,637
（輕笑）
天啊。有幾多個？

402
00:17:51,703 --> 00:17:53,539
你係講緊男朋友，

403
00:17:53,605 --> 00:17:55,841
定係女朋友都計？
咩話？

404
00:17:55,908 --> 00:17:58,377
好，呢個故仔
遲啲先講。
（電話震動）

405
00:17:58,444 --> 00:18:00,679
哦，我想知喎。
喂，媽。

406
00:18:01,680 --> 00:18:04,516
做咩事？等陣，咩話？

407
00:18:04,583 --> 00:18:06,084
我、我聽唔到你講嘢。

408
00:18:06,151 --> 00:18:08,487
你喺邊？Billy 喺邊？

409
00:18:08,554 --> 00:18:10,289
媽？
做咩事？

410
00:18:10,355 --> 00:18:12,825
好，我明。

411
00:18:12,891 --> 00:18:14,693
收到。俾我一個鐘。

412
00:18:14,760 --> 00:18:16,762
（嘆氣）好。

413
00:18:16,829 --> 00:18:19,698
好，我媽住喺一間安老院舍，

414
00:18:19,765 --> 00:18:21,800
有條樹枝啱啱砸穿咗佢廚房。

415
00:18:21,867 --> 00:18:24,169
我要去接佢。我會帶佢返嚟呢度。

416
00:18:24,236 --> 00:18:26,305
你哋四個自己一個鐘得唔得？

417
00:18:26,371 --> 00:18:27,573
我搞得掂。

418
00:18:27,639 --> 00:18:29,608
（火車卡噹聲）
（火車鳴笛聲）

419
00:18:30,542 --> 00:18:33,145
我想要瀏海。
喂，你哋知唔知，我應該用呢個 cream 喺 Laura 啲頭髮度。

420
00:18:33,212 --> 00:18:35,547
我聽講好好用㗎。
唔得，嗰樽要成 $60 㗎。

421
00:18:35,614 --> 00:18:36,748
阿媽買咗就係要用㗎。
你會唔會幫我哋漂頭髮？

422
00:18:36,815 --> 00:18:37,850
我聽講真係好好用。
唔會。

423
00:18:37,916 --> 00:18:39,418
阿媽會，真係會殺咗我哋

424
00:18:39,485 --> 00:18:40,319
LYNN（拍門）：你哋做緊咩？

425
00:18:40,385 --> 00:18:41,253
冇嘢。
冇嘢。

426
00:18:41,320 --> 00:18:42,387
準備瞓覺。

427
00:18:42,454 --> 00:18:44,122
冇嘢。
刷牙。

428
00:18:44,189 --> 00:18:45,457
我覺得我哋應該做 skincare。
我可以幫你整指甲。

429
00:18:45,524 --> 00:18:47,192
你知唔知，我成日幫 Alex 整㗎...

430
00:18:47,259 --> 00:18:49,261
你哋要停手啦。你哋會 overload 個...

431
00:18:50,462 --> 00:18:51,897
...電箱。

432
00:18:51,964 --> 00:18:53,732
（雷聲隆隆）

433
00:18:53,799 --> 00:18:55,901
（愉快音樂響起）

434
00:19:00,572 --> 00:19:04,309
你好，女士們。我係 Bob the Built Builder。

435
00:19:04,376 --> 00:19:07,412
你想 reset 你個斷路器？咁樣做。

436
00:19:07,479 --> 00:19:10,349
首先，搵到你個配電箱...

437
00:19:10,415 --> 00:19:11,917
LAURA：哦，好嘢。真係有用喎，Bob。

438
00:19:11,984 --> 00:19:13,886
LYNN：咁個配電箱喺邊？

439
00:19:13,952 --> 00:19:16,188
LEXIS：我諗喺地下室近洗衣機嗰度。

440
00:19:16,255 --> 00:19:18,257
LILA：等陣，或者我哋應該打俾阿媽個朋友。

441
00:19:18,323 --> 00:19:20,893
佢話佢好快返嚟㗎。
哦，係喎。佢喺邊？

442
00:19:20,959 --> 00:19:22,828
佢阿媽係咪就嚟死？

443
00:19:22,895 --> 00:19:24,329
LYNN：好，嚟啦，我要有人幫手揸燈。

444
00:19:24,396 --> 00:19:25,898
我唔得。我要去廁所。
你唔使去。

445
00:19:25,964 --> 00:19:27,733
你只係想 check 你啲頭髮。

446
00:19:27,799 --> 00:19:30,435
我冇呀。好黑呀。我要有人陪我去。

447
00:19:30,502 --> 00:19:31,870
周圍都係咁黑㗎啦。

448
00:19:31,937 --> 00:19:33,405
好，Lexis，你帶 Laura 去廁所

449
00:19:33,472 --> 00:19:34,673
用你手機嚟照明。

450
00:19:34,740 --> 00:19:36,808
Lila，跟我嚟。
咩話？

451
00:19:36,875 --> 00:19:39,444
我哋分組行動。
我唔想去
地下室。

452
00:19:44,449 --> 00:19:46,485
（嘆氣）
（樓梯吱吱聲）

453
00:19:53,692 --> 00:19:54,927
LYNN：好，喺邊？
係咪嗰個？

454
00:19:57,596 --> 00:19:59,197
好...

455
00:20:08,607 --> 00:20:10,342
咁樣冇用喎。

456
00:20:12,711 --> 00:20:15,514
開咗條片。

457
00:20:17,716 --> 00:20:19,585
（愉快音樂響起）

458
00:20:21,753 --> 00:20:23,789
而家，打開你個配電箱嘅前門

459
00:20:28,327 --> 00:20:31,530
搵到跳咗掣嘅斷路器。

460
00:20:31,597 --> 00:20:33,832
佢會喺一個...

461
00:20:33,899 --> 00:20:34,900
...中間位置。

462
00:20:34,967 --> 00:20:36,335
我只係見到好多開關。

463
00:20:36,401 --> 00:20:39,271
咁就開始 flip 晒佢哋。

464
00:20:39,338 --> 00:20:41,707
好。

465
00:20:41,773 --> 00:20:43,742
你係咪變得好虔誠？

466
00:20:47,446 --> 00:20:50,015
咩話？

467
00:20:50,082 --> 00:20:51,550
阿媽覺得你係。

468
00:20:51,617 --> 00:20:54,353
我只係睇緊啲嘢咋。

469
00:20:54,419 --> 00:20:57,556
係咪因為老竇？

470
00:20:58,757 --> 00:21:00,359
我唔知。

471
00:21:02,961 --> 00:21:04,930
感覺好似我哋係孤兒咁，係咪？

472
00:21:04,997 --> 00:21:07,933
唔係。

473
00:21:08,000 --> 00:21:09,801
咁得一個家長叫咩？

474
00:21:09,868 --> 00:21:12,537
半孤兒？
老竇未死㗎。

475
00:21:12,604 --> 00:21:15,540
我哋要幫阿媽。

476
00:21:17,342 --> 00:21:18,744
我覺得佢就嚟頂唔順。
我知。

477
00:21:18,810 --> 00:21:21,913
你尋晚有冇聽到佢大叫？

478
00:21:21,980 --> 00:21:23,882
我覺得佢發惡夢。

479
00:21:23,949 --> 00:21:25,484
我覺得...
（刮擦聲）

480
00:21:25,550 --> 00:21:27,586
咩嚟㗎？

481
00:21:29,021 --> 00:21:31,289
（頭頂刮擦聲）

482
00:21:31,356 --> 00:21:32,457
老鼠？

483
00:21:32,524 --> 00:21:34,760
（刮擦聲繼續）

484
00:21:34,826 --> 00:21:36,762
（細聲）俾支電筒我。

485
00:21:36,828 --> 00:21:38,397
等陣。

486
00:21:55,480 --> 00:21:57,582
或者...

487
00:21:57,649 --> 00:21:59,551
...或者係貓。

488
00:21:59,618 --> 00:22:01,086
（兩人尖叫）

489
00:22:17,803 --> 00:22:19,871
（Lynn 同 Lila 尖叫）

490
00:22:19,938 --> 00:22:22,941
（尖叫）

491
00:22:23,008 --> 00:22:25,043
（蝙蝠吱吱叫）

492
00:22:26,611 --> 00:22:29,047
佢哋只係想嚇我哋咋。

493
00:22:29,114 --> 00:22:30,816
停手啦，Lila！

494
00:22:30,882 --> 00:22:32,117
LILA（遠處）：Lynn，小心！

495
00:22:36,054 --> 00:22:37,089
（地板吱吱聲）

496
00:22:37,155 --> 00:22:39,758
LILA：我好似見到嗰邊有一隻。

497
00:22:39,825 --> 00:22:41,560
（Lexis 同 Laura 喘氣）

498
00:22:41,626 --> 00:22:42,861
小心！睇路！
（隆隆聲）

499
00:22:42,928 --> 00:22:45,497
（蝙蝠吱吱叫）

500
00:22:46,965 --> 00:22:48,900
（尖叫）

501
00:22:48,967 --> 00:22:51,503
入去。閂門。
好。

502
00:22:53,939 --> 00:22:55,540
喂，門。
好。

503
00:22:56,541 --> 00:22:57,876
佢哋清咗廚房！

504
00:22:57,943 --> 00:22:59,511
LYNN：落嚟呢度！
（蝙蝠吱吱叫）

505
00:22:59,578 --> 00:23:00,846
（雷聲隆隆）
天啊。

506
00:23:00,912 --> 00:23:02,547
LYNN（遠處）：Laura，你冇事嘛？

507
00:23:02,614 --> 00:23:03,915
你喺邊？

508
00:23:04,850 --> 00:23:06,718
（吱吱叫）

509
00:23:06,785 --> 00:23:07,853
（尖叫）

510
00:23:07,919 --> 00:23:09,955
（蝙蝠吱吱叫）
（尖叫）
走！

511
00:23:17,529 --> 00:23:18,964
走，走，走，走！

512
00:23:19,030 --> 00:23:20,132
（所有人同時講嘢）

513
00:23:22,134 --> 00:23:24,803
喂！喂。我哋而家安全啦。

514
00:23:27,005 --> 00:23:28,673
大家要冷靜啲。

515
00:23:28,740 --> 00:23:30,909
冇事㗎。

516
00:23:30,976 --> 00:23:32,043
冇問題㗎。

517
00:23:33,145 --> 00:23:34,813
（尖叫）
唔係，你哋！

518
00:23:34,880 --> 00:23:37,048
只係水漬嚟㗎咋。

519
00:23:37,115 --> 00:23:38,617
唔係，係蝙蝠。
LYNN：大家冷靜。

520
00:23:38,683 --> 00:23:40,018
冇事㗎。
仲有一隻。

521
00:23:40,085 --> 00:23:42,154
（吱吱叫）

522
00:23:43,655 --> 00:23:44,923
等陣！
（尖叫）

523
00:23:44,990 --> 00:23:47,025
呢邊。等陣，我嚟。

524
00:23:51,062 --> 00:23:52,531
鎖咗。
我知！

525
00:23:52,597 --> 00:23:54,933
鎖匙喺廚房。
天啊。

526
00:23:55,000 --> 00:23:56,535
啊！鎖咗！

527
00:23:58,537 --> 00:23:59,971
好，我哋而家點算？

528
00:24:00,038 --> 00:24:01,773
哦，呢度附近有塊假石頭入面有鎖匙。

529
00:24:01,840 --> 00:24:03,809
我見過阿媽用過一次。
好。

530
00:24:03,875 --> 00:24:05,043
點解我哋唔直接打俾隔籬鄰舍？

531
00:24:05,110 --> 00:24:06,878
我頭先打過俾佢。只係聽到留言信箱。

532
00:24:06,945 --> 00:24:08,713
LAURA：好囉。我哋會死喺出面。

533
00:24:08,780 --> 00:24:10,015
嘩，等陣，等陣，就係呢個。

534
00:24:10,081 --> 00:24:11,750
（所有女仔尖叫）
好，我打電話。

535
00:24:13,051 --> 00:24:14,186
打俾邊個？阿媽上咗飛機。

536
00:24:14,252 --> 00:24:16,655
喂，係我。我哋需要幫手。

537
00:24:18,023 --> 00:24:19,724
我哋俾人鎖咗喺出面，仲有蝙蝠。

538
00:24:19,791 --> 00:24:21,993
SHERYL：我好抱歉。但係阿媽呢？

539
00:24:22,060 --> 00:24:24,596
LEXIS：去咗旅行。工幹。

540
00:24:24,663 --> 00:24:26,097
你冇鎖匙咩？

541
00:24:26,164 --> 00:24:27,666
呃，有。嗯...

542
00:24:27,732 --> 00:24:29,568
好、好，我嚟，我即刻嚟。

543
00:24:29,634 --> 00:24:31,670
邊個嚟㗎？

544
00:24:31,736 --> 00:24:33,171
Lexis。

545
00:24:33,238 --> 00:24:35,240
嗯，BB？

546
00:24:35,307 --> 00:24:36,808
天啊，真係好鬼煩。

547
00:24:38,310 --> 00:24:41,580
我哋要重新傾過個 quid pro quo 先得。

548
00:24:42,347 --> 00:24:44,683
♪ ♪

549
00:24:49,955 --> 00:24:51,990
（嘆氣）我聯絡唔到佢哋。

550
00:24:56,862 --> 00:24:59,531
佢哋可能瞓咗。你嗰邊幾點，10點？

551
00:24:59,598 --> 00:25:02,234
係。哦，等陣，我收到佢哋嘅訊息。

552
00:25:02,300 --> 00:25:04,502
「一切安好，媽。停電係因為

553
00:25:04,569 --> 00:25:06,905
場風暴，但我哋冇事。Send 相嚟。」

554
00:25:06,972 --> 00:25:09,574
睇到未？佢哋係好堅強嘅女仔。

555
00:25:09,641 --> 00:25:11,142
（大嘆一口氣）

556
00:25:11,209 --> 00:25:12,677
點解我會咁擔心？

557
00:25:12,744 --> 00:25:14,279
我個肚成日痕，覺得有啲嘢唔妥。

558
00:25:14,346 --> 00:25:17,115
我哋係去酒店定直接去梵蒂岡？

559
00:25:17,182 --> 00:25:19,251
可唔可以食啲嘢先？

560
00:25:19,317 --> 00:25:21,052
Andiamo dritti al Vaticano?

561
00:25:21,119 --> 00:25:23,855
Vogliamo darci una rinfrescata.

562
00:25:23,922 --> 00:25:25,957
La reliquia va restituita il prima possibile.

563
00:25:26,024 --> 00:25:29,895
嗯？

564
00:25:29,961 --> 00:25:31,096
我哋要還返件聖物先。

565
00:25:31,162 --> 00:25:33,131
嚟。

566
00:25:34,799 --> 00:25:35,934
哦，正。就係我所需。

567
00:25:36,001 --> 00:25:37,569
（吸氣）天啊，鬥獸場。

568
00:25:37,636 --> 00:25:39,704
等我影張相。

569
00:25:39,771 --> 00:25:41,973
呃，可、可唔可以開窗？

570
00:25:42,040 --> 00:25:45,210
哦，你可唔可以叫佢哋解鎖個窗？

571
00:25:45,277 --> 00:25:48,213
Tolga il blocco per bambini dai finestrini, la prego.

572
00:25:48,280 --> 00:25:53,184
（講意大利文）

573
00:25:53,251 --> 00:25:54,686
好嘢。

574
00:25:55,887 --> 00:25:57,856
佢哋唔會俾我哋睇到羅馬任何地方，係咪？

575
00:25:57,923 --> 00:25:59,724
或者之後先。

576
00:25:59,791 --> 00:26:01,126
可能同件聖物

577
00:26:01,192 --> 00:26:02,227
同佢嘅毒性有關。

578
00:26:02,294 --> 00:26:03,962
如果有毒，點解係我哋運送佢？

579
00:26:04,029 --> 00:26:06,631
因為我哋係可以犧牲嘅無神論者。

580
00:26:06,698 --> 00:26:09,734
DAVID：你講你自己咋。

581
00:26:09,801 --> 00:26:11,069
我唔覺得佢哋識英文。

582
00:26:11,136 --> 00:26:12,704
（甜美地唱）：♪ Sodomy ♪

583
00:26:14,873 --> 00:26:17,943
♪ Fellatio ♪

584
00:26:18,009 --> 00:26:20,879
♪ Cunnilingus ♪

585
00:26:20,946 --> 00:26:23,848
♪ Pederasty ♪

586
00:26:23,915 --> 00:26:26,885
♪ Father ♪

587
00:26:26,952 --> 00:26:28,019
♪ Why do these words sound so nasty? ♪

588
00:26:28,086 --> 00:26:31,022
（Ben 輕笑）
♪ Masturbation ♪

589
00:26:31,823 --> 00:26:34,893
♪ Can be fun ♪

590
00:26:34,960 --> 00:26:38,229
♪ Join the holy orgy ♪

591
00:26:38,296 --> 00:26:41,199
♪ Kama Sutra. ♪

592
00:26:41,266 --> 00:26:43,101
我哋由邊度入？

593
00:26:45,403 --> 00:26:47,906
可能係 Porta del Perugino。

594
00:26:47,973 --> 00:26:50,041
Entriamo dalla Porta del Perugino?

595
00:26:51,242 --> 00:26:53,645
佢哋好似對我哋唔多滿意。

596
00:26:58,049 --> 00:27:00,051
我哋做錯咗咩？

597
00:27:00,118 --> 00:27:02,053
（細聲）係咪覺得我哋俾人綁架？

598
00:27:14,899 --> 00:27:17,836
（細聲）有啲似。

599
00:27:20,405 --> 00:27:22,007
你喺呢度落車。

600
00:27:29,347 --> 00:27:31,082
You get out here.

601
00:27:31,149 --> 00:27:32,917
咩...

602
00:27:32,984 --> 00:27:34,786
-邊個？
-神父：係。

603
00:27:36,821 --> 00:27:38,690
好。

604
00:27:48,133 --> 00:27:51,903
唔，唔好意思，我哋要唔要拎埋行李，定係...

605
00:28:10,855 --> 00:28:12,857
（門吱呀關上）

606
00:28:14,893 --> 00:28:18,196
BEN：咦，呢度咪係Joe Pesci死嗰個位？

607
00:28:23,468 --> 00:28:25,336
發生咩事？

608
00:28:25,403 --> 00:28:27,372
點解我哋喺呢度？

609
00:28:27,439 --> 00:28:28,706
呢邊行。

610
00:28:29,974 --> 00:28:31,142
點解？

611
00:28:31,209 --> 00:28:33,178
件聖物。

612
00:28:33,244 --> 00:28:35,280
（開鎖聲）

613
00:28:48,326 --> 00:28:49,994
嗰度。

614
00:28:54,065 --> 00:28:55,834
喂...

615
00:28:55,900 --> 00:28:58,136
（門吱呀關上）

616
00:28:58,203 --> 00:28:59,337
（呼氣）

617
00:28:59,404 --> 00:29:01,840
好彩我著得靚靚仔仔。

618
00:29:05,343 --> 00:29:07,278
（腳步聲迴響）

619
00:29:07,345 --> 00:29:09,881
（沙沙聲）

620
00:29:09,948 --> 00:29:12,283
-KRISTIN：咩聲嚟㗎？
-DAVID：咩話？

621
00:29:13,284 --> 00:29:14,953
似老鼠聲。

622
00:29:18,556 --> 00:29:20,258
做咩？我...我有啲肚餓。

623
00:29:22,460 --> 00:29:23,528
你要唔要啲？

624
00:29:23,595 --> 00:29:26,364
唔使，我...我冇事。

625
00:29:30,935 --> 00:29:33,805
KRISTIN：喂，我哋要行到幾遠先係盡頭㗎？

626
00:29:33,872 --> 00:29:35,840
呢條路？

627
00:29:35,907 --> 00:29:38,943
唔知。我都係第一次嚟。

628
00:29:39,010 --> 00:29:41,045
記住我哋係為咗Vicki先咁做。

629
00:29:41,112 --> 00:29:43,848
（門吱呀聲）
-嗨。

630
00:29:43,915 --> 00:29:46,217
哦，唔好意思。你哋旅程點樣？

631
00:29:47,352 --> 00:29:49,420
幾好。

632
00:29:49,487 --> 00:29:51,122
你做咩喺度？

633
00:29:51,189 --> 00:29:52,857
睇下你有冇真嘅聖物。

634
00:29:52,924 --> 00:29:55,026
點解唔同我哋一齊飛？

635
00:29:55,093 --> 00:29:56,794
冇原因。

636
00:29:56,861 --> 00:29:58,363
唔係，梗係有原因。

637
00:29:58,429 --> 00:30:01,299
佢驚我哋架機會墜機。

638
00:30:01,366 --> 00:30:03,434
我哋係白老鼠。

639
00:30:03,501 --> 00:30:05,103
唔係。

640
00:30:08,239 --> 00:30:10,141
呢邊，請。

641
00:30:13,444 --> 00:30:15,013
（拍打電筒）

642
00:30:19,951 --> 00:30:23,321
KRISTIN：咁，呢度係咩嚟㗎，下水道？

643
00:30:23,388 --> 00:30:26,057
DOMINIC：唔係，係教宗嘅逃生隧道。

644
00:30:26,124 --> 00:30:27,559
16世紀嘅。

645
00:30:27,625 --> 00:30:30,361
二戰期間，梵蒂岡選擇

646
00:30:30,428 --> 00:30:34,365
將最珍貴嘅文物藏喺呢度。

647
00:30:34,432 --> 00:30:37,535
真十字架而家就喺呢度。

648
00:30:37,602 --> 00:30:41,439
我哋要睇下呢件嘢係咪屬於十字架嘅一部分。

649
00:30:43,908 --> 00:30:46,878
咁點解會係一個空姐攞到佢？

650
00:30:46,945 --> 00:30:49,347
呢個係一個謎。

651
00:30:49,414 --> 00:30:53,151
黑市好活躍，我哋淨係知咁多。

652
00:30:53,218 --> 00:30:55,253
（滴水聲）

653
00:31:19,143 --> 00:31:24,048
入到去之後，請細聲講嘢。

654
00:31:24,115 --> 00:31:26,351
呢度係聖地。

655
00:31:34,993 --> 00:31:36,995
（細聲）：如果係聖地嘅話

656
00:31:37,061 --> 00:31:38,463
就應該乾淨啲啦。

657
00:31:38,529 --> 00:31:39,897
（細聲）：如果係聖地嘅話

658
00:31:39,964 --> 00:31:41,499
應該會自動清潔先啱。

659
00:31:58,549 --> 00:32:00,485
（修士用拉丁文細聲祈禱）

660
00:32:16,167 --> 00:32:19,103
你都仲係好天主教。

661
00:32:20,104 --> 00:32:21,973
儀式嘅魔力。

662
00:32:22,040 --> 00:32:24,075
我哋俾佢吸引住。

663
00:32:24,142 --> 00:32:26,110
佛洛伊德。

664
00:32:30,448 --> 00:32:32,483
（修士繼續細聲用拉丁文祈禱）

665
00:33:02,313 --> 00:33:04,349
♪ ♪

666
00:33:23,067 --> 00:33:24,268
係假嘅。

667
00:33:24,335 --> 00:33:26,237
你講笑咋嘛。

668
00:33:26,304 --> 00:33:29,407
唔係。有啲聖物商人會偽造真聖物。

669
00:33:29,474 --> 00:33:32,110
-咁點解Vicki Finch會病？
-邊個嚟㗎？

670
00:33:32,176 --> 00:33:34,479
（笑）嘩。

671
00:33:34,545 --> 00:33:37,215
天主教會，真係冇你符。

672
00:33:37,281 --> 00:33:38,783
就係拎住聖物嗰個被鬼附嘅女人。

673
00:33:38,850 --> 00:33:41,586
-佢成身都係瘡。
-我唔知。

674
00:33:41,652 --> 00:33:43,654
但呢件唔係被偷嘅聖物。

675
00:33:43,721 --> 00:33:45,790
可能係心理作用？

676
00:33:45,857 --> 00:33:48,192
如果有個精神科醫生喺度就好。

677
00:33:48,259 --> 00:33:49,494
哦，我係心理學家。

678
00:33:49,560 --> 00:33:51,596
我建議咁樣。

679
00:33:51,662 --> 00:33:55,466
呢啲係教宗祝福過嘅聖水。

680
00:33:55,533 --> 00:33:57,435
淋喺佢身上，然後解釋

681
00:33:57,502 --> 00:34:00,371
佢偷嘅聖物係假嘅。

682
00:34:02,407 --> 00:34:03,674
多謝你，神父。

683
00:34:05,510 --> 00:34:07,512
祝你哋回程順利。

684
00:34:21,392 --> 00:34:24,095
上機前一定要買嘢食，唔係我會死。

685
00:34:24,162 --> 00:34:27,231
喂，Lynn，嗨，你點呀？

686
00:34:27,298 --> 00:34:28,466
我...我開始有啲擔心。

687
00:34:28,533 --> 00:34:29,801
因為暴風雨停電，

688
00:34:29,867 --> 00:34:31,169
我哋冇得充電。

689
00:34:31,235 --> 00:34:32,537
但係冇事嘛？

690
00:34:32,603 --> 00:34:33,805
-你...你冇事嘛？
-係。

691
00:34:33,871 --> 00:34:35,306
媽咪問我哋係咪冇事。

692
00:34:35,373 --> 00:34:36,741
-嗨，媽咪！
-喂，你點呀？羅馬點樣？

693
00:34:36,808 --> 00:34:38,443
-係咪好正？
-KRISTIN：唔，等等，

694
00:34:38,509 --> 00:34:40,378
-停電？
-LYNN：係。

695
00:34:40,445 --> 00:34:42,513
但我哋搞掂咗。你會為我哋驕傲。

696
00:34:42,580 --> 00:34:44,515
我可唔可以同Yasmine講嘢？

697
00:34:44,582 --> 00:34:46,250
其實佢要返去幫佢媽咪。

698
00:34:46,317 --> 00:34:48,619
暴風雨，有樹枝跌咗落佢間屋。

699
00:34:48,686 --> 00:34:49,787
咩話？

700
00:34:49,854 --> 00:34:52,523
冇事㗎，媽咪。我哋搞得掂。

701
00:34:52,590 --> 00:34:53,691
我哋自己搞掂晒。

702
00:34:53,758 --> 00:34:55,092
你有冇打俾隔籬鄰舍？

703
00:34:55,159 --> 00:34:56,727
有，但搵唔到佢。

704
00:34:56,794 --> 00:34:58,596
天啊。

705
00:34:58,663 --> 00:35:00,765
LYNN：梵蒂岡點樣呀，媽咪？係咪好靚？

706
00:35:00,832 --> 00:35:02,700
唔係，一般般。遲啲話你知。

707
00:35:02,767 --> 00:35:04,535
咁...Yasmine發生咩事？

708
00:35:04,602 --> 00:35:06,571
媽咪，我電話就快冇電，我陣間打返俾你。

709
00:35:06,637 --> 00:35:08,105
愛你。

710
00:35:11,175 --> 00:35:13,644
好，你哋可以出嚟啦。所有蝙蝠都走晒。

711
00:35:13,711 --> 00:35:15,279
好，我哋要成間屋燒咗佢，

712
00:35:15,346 --> 00:35:16,814
因為我冇辦法再住落去。

713
00:35:16,881 --> 00:35:18,649
嚟啦。嚟啦。

714
00:35:19,917 --> 00:35:22,386
睇下，冇蝙蝠啦！

715
00:35:22,453 --> 00:35:25,456
-LILA：婆婆，你點做到㗎？
-肉桂條。

716
00:35:25,523 --> 00:35:27,291
LYNN：婆婆，你點知咁做㗎？

717
00:35:27,358 --> 00:35:31,529
咁講啦，我住過啲好殘舊嘅地方。

718
00:35:31,596 --> 00:35:32,797
搞咩...邊個嚟㗎？

719
00:35:32,864 --> 00:35:35,733
哦，係呀，呢個係一個BB。

720
00:35:35,800 --> 00:35:37,535
-我幫人湊仔。
-天啊。

721
00:35:37,602 --> 00:35:40,571
（女仔們一齊講嘢）

722
00:35:40,638 --> 00:35:42,139
呢個係Timothy。

723
00:35:42,206 --> 00:35:44,542
Timothy，呢啲係你嘅，嗯...

724
00:35:44,609 --> 00:35:48,846
呢個係Lexis，Laura，

725
00:35:48,913 --> 00:35:50,615
Lila同Lynn。

726
00:35:51,315 --> 00:35:54,452
-天啊，佢笑緊！
-LAURA：佢鍾意我。

727
00:35:54,519 --> 00:35:56,254
-唔係，係我。
-SHERYL：佢鍾意你哋所有人。

728
00:35:56,320 --> 00:35:58,756
你知唔知，呢個係佢今日第一次冇喊。

729
00:35:58,823 --> 00:36:01,492
佢有冇爸爸㗎，定係佢係非婚生？

730
00:36:01,559 --> 00:36:04,262
邊個？邊個非婚生？

731
00:36:04,328 --> 00:36:05,763
我唔知。佢有冇媽媽㗎？

732
00:36:05,830 --> 00:36:09,901
嗯...我哋要唔要話俾佢哋知，Timothy，

733
00:36:09,967 --> 00:36:12,837
定係等陣先？

734
00:36:12,904 --> 00:36:14,438
咩意思？

735
00:36:14,505 --> 00:36:16,474
（呼氣）係，嗯...

736
00:36:16,541 --> 00:36:17,742
有啲秘密。

737
00:36:17,808 --> 00:36:19,377
邊個係媽媽係秘密？

738
00:36:19,443 --> 00:36:20,945
有啲秘密。

739
00:36:21,012 --> 00:36:22,780
哦，你知唔知？佢可能肚餓。

740
00:36:22,847 --> 00:36:25,883
-邊個想餵佢？
-我！我！
-我最大。

741
00:36:25,950 --> 00:36:28,185
我覺得佢淨係想俾人抱住。

742
00:36:28,252 --> 00:36:29,854
好。

743
00:36:29,921 --> 00:36:31,789
不如你試下？去啦。

744
00:36:33,524 --> 00:36:35,860
小心啲。小心啲。

745
00:36:35,927 --> 00:36:38,362
冇事，我識點做。

746
00:36:40,898 --> 00:36:43,334
-(Lexis笑)
-LAURA：佢好得意。

747
00:36:43,401 --> 00:36:45,603
你哋兩個好似好夾咁。

748
00:36:45,670 --> 00:36:48,406
媽咪話我14歲可以開始幫人湊仔，

749
00:36:48,472 --> 00:36:51,742
所以我會喺之前盡量學多啲。

750
00:36:55,546 --> 00:36:56,747
我好掛住你哋啲女仔。

751
00:36:56,814 --> 00:36:59,283
婆婆，你冇事嘛？

752
00:36:59,350 --> 00:37:02,219
（忍住唔喊）係，係，我覺得係...

753
00:37:02,286 --> 00:37:03,821
我覺得係啲肉桂條。

754
00:37:03,888 --> 00:37:05,590
（女仔們笑）

755
00:37:11,629 --> 00:37:13,664
（嘈雜聲）

756
00:37:15,833 --> 00:37:18,869
-喂，神父，佢點樣？
-冇變過。

757
00:37:18,936 --> 00:37:21,305
醫生喺佢衫上面搵唔到有毒物質。

758
00:37:21,372 --> 00:37:23,874
-羅馬點樣？
-令人失望。

759
00:37:23,941 --> 00:37:25,810
但我哋攞咗啲教宗祝福過嘅聖水。

760
00:37:25,876 --> 00:37:27,878
-你或者可以，嗯...
-我或者可以...

761
00:37:27,945 --> 00:37:30,548
神父，同Vicki講

762
00:37:30,615 --> 00:37:33,484
佢運送嗰件聖物...

763
00:37:33,551 --> 00:37:36,487
係假嘅。佢冇罪。

764
00:37:36,554 --> 00:37:39,724
-Kristin覺得係心理問題？
-係。

765
00:37:39,790 --> 00:37:41,926
或者你可以用聖水祝福佢。

766
00:37:41,993 --> 00:37:43,594
Jeffries神父唔喺度。

767
00:37:43,661 --> 00:37:47,398
咁可能仲好。你自己試下啦。

768
00:37:47,465 --> 00:37:49,567
-好。
-多謝你，神父。

769
00:37:49,634 --> 00:37:51,435
我哋返屋企啦。

770
00:37:51,502 --> 00:37:52,770
一路順風。

771
00:37:52,837 --> 00:37:54,572
多謝。

772
00:37:54,639 --> 00:37:57,675
-KRISTIN：呢趟羅馬之旅都唔錯。
-係。

773
00:37:57,742 --> 00:38:00,011
喂，睇下邊個喺度。我最鍾意嘅驅魔人。

774
00:38:00,077 --> 00:38:02,647
Tori。我唔知你會喺呢班機。

775
00:38:02,713 --> 00:38:03,948
我坐頭等艙，但如果你鍾意，

776
00:38:04,015 --> 00:38:04,982
我可以偷偷俾啲香檳你。

777
00:38:05,049 --> 00:38:07,652
哦，好呀，唔該你。

778
00:38:07,718 --> 00:38:09,487
咁，你係幫Vicki睇住班機？

779
00:38:09,553 --> 00:38:11,288
唔係，我哋係幫佢還返件聖物。

780
00:38:11,355 --> 00:38:13,891
哦，咁就好。

781
00:38:16,794 --> 00:38:17,928
呢件嘢做咩喺度？

782
00:38:17,995 --> 00:38:19,630
係假㗎，Tori。

783
00:38:19,697 --> 00:38:20,898
件聖物係假嘅。

784
00:38:20,965 --> 00:38:23,701
好。

785
00:38:23,768 --> 00:38:25,569
佢以為我哋班機會因為咁墜機。

786
00:38:25,636 --> 00:38:26,671
唔會嘅。

787
00:38:27,972 --> 00:38:29,907
好。

788
00:38:29,974 --> 00:38:33,811
只係，空姐有時會迷信，所以...

789
00:38:33,878 --> 00:38:36,414
好，我哋關門啦。扣好安全帶。

790
00:38:36,480 --> 00:38:37,815
-喂，俾杯嘢我啱啱...
-TORI：好。

791
00:38:37,882 --> 00:38:40,351
你可唔可以...

792
00:38:45,890 --> 00:38:48,392
（雷聲轟鳴）

793
00:39:05,076 --> 00:39:06,844
（Kristin嘆氣）

794
00:39:17,922 --> 00:39:19,957
（大力呼氣）

795
00:39:20,024 --> 00:39:22,426
搞咩呀？

796
00:39:25,629 --> 00:39:27,665
（細聲）：喂，Tori。呢件嘢，

797
00:39:27,732 --> 00:39:29,700
我唔知發生咩事，但係熄唔到。

798
00:39:29,767 --> 00:39:32,870
唔好意思，神父？神父。

799
00:39:32,937 --> 00:39:34,905
David。

800
00:39:34,972 --> 00:39:37,808
-有人打電話俾你。
-電話？

801
00:39:37,875 --> 00:39:40,578
地面呼叫機艙，唔該。

802
00:39:42,913 --> 00:39:45,483
（雷聲轟鳴）

803
00:39:52,623 --> 00:39:55,893
-做咩事？
-大衛，佢收到個電話。

804
00:39:55,960 --> 00:39:59,463
電話？喺呢度？

805
00:40:01,499 --> 00:40:03,567
係機長打嚟。

806
00:40:03,634 --> 00:40:05,402
David Acosta。

807
00:40:05,469 --> 00:40:07,037
我有個緊急空對地電話俾你。

808
00:40:07,104 --> 00:40:08,806
請稍等。

809
00:40:08,873 --> 00:40:10,407
DOMINIC：大衛。

810
00:40:10,474 --> 00:40:11,876
神父，你點搵到我嘅？

811
00:40:11,942 --> 00:40:13,644
梵蒂岡接線生駁咗過嚟。

812
00:40:13,711 --> 00:40:16,113
-我要緊急提醒你。
-關於咩？

813
00:40:16,180 --> 00:40:17,782
你帶嚟嘅聖物。

814
00:40:17,848 --> 00:40:19,750
我話過佢唔係基督十字架嘅，

815
00:40:19,817 --> 00:40:21,085
真係唔係。

816
00:40:21,152 --> 00:40:23,888
-但個盒...
-呃...個盒點樣？

817
00:40:23,954 --> 00:40:25,990
教堂嗰個修士覺得

818
00:40:26,056 --> 00:40:28,759
佢認得呢樣嘢。係件聖物。

819
00:40:28,826 --> 00:40:29,827
好。

820
00:40:29,894 --> 00:40:31,629
一件惡魔聖物。

821
00:40:31,695 --> 00:40:33,764
-保加利亞嘅，kukeri。
（機艙震動）

822
00:40:33,831 --> 00:40:35,566
我唔明係咩意思。

823
00:40:35,633 --> 00:40:37,835
佢係一批運去紐約嘅收藏品之一，

824
00:40:37,902 --> 00:40:41,138
要集合嚟服務最終嘅腐化。

825
00:40:42,540 --> 00:40:45,042
咁即係有個終極邪惡嚟緊紐約？

826
00:40:45,109 --> 00:40:46,710
-已經到咗。
（轟隆巨響）

827
00:40:46,777 --> 00:40:48,112
-嘩！
（乘客驚叫）

828
00:40:48,179 --> 00:40:50,080
神父，你要返埋位。

829
00:40:50,147 --> 00:40:52,483
大衛，你唔可以俾嗰件嘢

830
00:40:52,550 --> 00:40:53,584
到達目的地。

831
00:40:53,651 --> 00:40:56,053
唯一壓制佢力量嘅方法係摧毀佢。

832
00:40:56,120 --> 00:40:58,856
-我喺飛機上面，點樣...
（Tori大叫）

833
00:40:59,557 --> 00:41:01,826
神父，你而家要即刻返埋位，唔該！

834
00:41:01,892 --> 00:41:03,093
機長（廣播）：各位乘客，

835
00:41:03,160 --> 00:41:04,762
呢度係機長。

836
00:41:04,829 --> 00:41:06,664
我哋進入咗一段唔穩定嘅天氣，

837
00:41:06,730 --> 00:41:09,767
請所有乘客留喺座位，

838
00:41:09,834 --> 00:41:11,502
扣好安全帶，

839
00:41:11,569 --> 00:41:13,504
直到我哋通過呢段區域。

840
00:41:18,142 --> 00:41:19,977
你冇事呀嘛？

841
00:41:24,882 --> 00:41:25,850
（雷聲轟鳴）

842
00:41:25,916 --> 00:41:27,751
呢度係機長。我哋正飛過

843
00:41:27,818 --> 00:41:30,621
預先偵測唔到嘅突發天氣。

844
00:41:30,688 --> 00:41:33,123
請繼續坐好並扣好安全帶。

845
00:41:33,190 --> 00:41:35,526
（女人尖叫）

846
00:41:35,593 --> 00:41:37,795
（Kristen深呼吸）

847
00:41:37,862 --> 00:41:40,264
我唔鍾意咁。

848
00:41:41,232 --> 00:41:42,199
我真係唔鍾意。

849
00:41:42,266 --> 00:41:45,002
（雷聲隆隆）

850
00:41:45,069 --> 00:41:46,904
大衛。

851
00:41:46,971 --> 00:41:49,139
-BEN：喂，喂。
-我好似見到啲嘢。

852
00:41:51,008 --> 00:41:52,910
佢似...

853
00:41:54,578 --> 00:41:57,548
咩？似咩嘢？

854
00:41:57,615 --> 00:41:59,250
我唔知。

855
00:42:00,618 --> 00:42:04,288
似...一個鬼魂。

856
00:42:04,355 --> 00:42:06,690
只係閃電嘅靜電

857
00:42:06,757 --> 00:42:09,093
搞到你眼花咋。

858
00:42:12,630 --> 00:42:14,164
我哋要摧毀件聖物。

859
00:42:14,231 --> 00:42:15,900
-咩話？點解？
-BEN：摧毀佢？

860
00:42:15,966 --> 00:42:17,301
喺呢度？點樣做？

861
00:42:17,368 --> 00:42:19,169
（巨響）

862
00:42:19,236 --> 00:42:21,272
-（驚慌叫聲）
-（雷聲轟鳴）

863
00:42:24,074 --> 00:42:26,543
呢度係機長。為咗你哋安全，

864
00:42:26,610 --> 00:42:28,946
請繼續扣好安全帶。

865
00:42:29,013 --> 00:42:30,047
我哋正準備...

866
00:42:30,114 --> 00:42:32,683
（廣播傳出惡魔叫聲）

867
00:42:32,750 --> 00:42:33,951
搞咩鬼？

868
00:42:34,018 --> 00:42:37,154
唔使擔心。上年有班機，

869
00:42:37,221 --> 00:42:39,890
有人喺地面入侵咗媒體系統，

870
00:42:39,957 --> 00:42:42,693
佢哋整咗好多古怪聲。

871
00:42:42,760 --> 00:42:44,762
-咁我哋係咪喺地面上面？
-唔係，唔係。

872
00:42:44,828 --> 00:42:46,196
我哋喺大西洋上空。

873
00:42:46,263 --> 00:42:48,165
咁佢哋點入侵？

874
00:42:49,166 --> 00:42:50,567
我唔知。

875
00:42:50,634 --> 00:42:51,902
可能係飛機上面有人。

876
00:42:51,969 --> 00:42:55,005
（廣播傳出惡魔尖叫）

877
00:42:55,072 --> 00:42:56,206
-天啊！
（女人飲泣）

878
00:42:56,273 --> 00:42:58,776
大衛，你做緊咩？

879
00:43:03,414 --> 00:43:06,717
（雷聲轟鳴）

880
00:43:14,291 --> 00:43:15,926
做我做到嘅嘢。

881
00:43:15,993 --> 00:43:17,127
-（女人吸氣）
女人2：哎呀。

882
00:43:17,995 --> 00:43:20,164
BEN：大衛，飛機冇事

883
00:43:20,230 --> 00:43:21,999
唔關個盒事。

884
00:43:22,066 --> 00:43:25,035
（惡魔尖叫）

885
00:43:25,102 --> 00:43:26,737
（雷聲滾動）

886
00:43:29,073 --> 00:43:32,176
-天啊，佢燒緊。
-咩話？

887
00:43:32,242 --> 00:43:34,244
-（雷聲轟鳴）（乘客驚叫）

888
00:43:41,852 --> 00:43:43,988
（惡魔尖叫）

889
00:43:50,894 --> 00:43:53,030
（隆隆聲減弱）

890
00:43:57,267 --> 00:43:59,870
呢度係機長。對於嗰段

891
00:43:59,937 --> 00:44:02,106
突發天氣，我深感抱歉。

892
00:44:02,172 --> 00:44:03,941
我哋已經開始降落JFK。

893
00:44:04,008 --> 00:44:06,176
預計早40分鐘到達。

894
00:44:06,243 --> 00:44:07,911
歡迎嚟到紐約。

895
00:44:07,978 --> 00:44:10,047
（零星掌聲）

896
00:44:10,114 --> 00:44:12,116
（呼氣）嘩。

897
00:44:13,851 --> 00:44:16,353
好彩我哋去咗羅馬。

898
00:44:18,722 --> 00:44:20,891
（嘆氣）

899
00:44:20,958 --> 00:44:22,092
LILA：我想永遠留住佢，你可唔可以？

900
00:44:22,159 --> 00:44:23,394
（女仔細聲傾偈）

901
00:44:23,460 --> 00:44:25,229
-佢幾大？
-佢好得意。

902
00:44:25,295 --> 00:44:28,332
-佢每次都要嚟。
-佢真係好可愛。

903
00:44:28,399 --> 00:44:30,667
媽咪降落咗，佢嚟緊。

904
00:44:32,202 --> 00:44:36,206
好，嗯，我覺得你哋幾個自己搞得掂。

905
00:44:36,273 --> 00:44:38,242
點解Timothy唔可以留低？

906
00:44:38,308 --> 00:44:40,277
你知點解。

907
00:44:43,380 --> 00:44:44,915
但我想話俾你知個秘密。

908
00:44:44,982 --> 00:44:46,717
-係，我想知。
-話俾我哋聽。
-話俾我哋聽。

909
00:44:46,784 --> 00:44:48,118
我哋要約定先。

910
00:44:48,185 --> 00:44:50,120
好嗎？得我哋五個知。

911
00:44:50,187 --> 00:44:52,356
-（Timothy扭計）
-六個知。

912
00:44:52,423 --> 00:44:53,457
-答應我。
-好。
-SHERYL：好未？

913
00:44:53,524 --> 00:44:54,358
-發誓？
-係。

914
00:44:54,425 --> 00:44:55,459
-係。
-係。

915
00:44:57,995 --> 00:45:00,731
你有冇留意Timothy

916
00:45:00,798 --> 00:45:02,900
似你哋四個？

917
00:45:06,136 --> 00:45:08,105
（扭計聲）

918
00:45:09,540 --> 00:45:10,941
你知點解嗎？

919
00:45:11,008 --> 00:45:13,811
唔知，點解？

920
00:45:17,948 --> 00:45:19,416
佢係你哋細佬。

921
00:45:21,418 --> 00:45:22,753
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org
